中国と日本は同じ漢字国。
日本人も、逆に中国の漢字を見て、連想することと実際の意味が違って、びっくりということも。
中国人も同じ。
日本の漢字を見て、びっくりすることも多々あるようです。
今回は、そのうちの一つ【焼き鳥】について。
日本での【焼き鳥】と中国での【焼き鳥】の違い。
日本人なら、みんな大好きな【焼き鳥】
私もビールを飲む時は、必ず自宅で【焼き鳥】を食べています。
でも…中国人は【焼き鳥】という漢字を見て、「え?食べられるの?」「日本人大丈夫?」

中国人は、一体【焼き鳥】を何と思っているんだろう。
そうなんです。
★中国では【焼き鳥】は…「小鳥」のことを指します。
★小鳥⇒「鸟」 鶏⇒「鸡」

中国人は、【焼き鳥】を「小鳥を焼いたもの」と解釈してしまうんですね。
同じ鳥の仲間ですが、「鶏」と「小鳥」は、漢字をちゃんと区別しています。
まとめ
★中国では【焼き鳥】は、小鳥のことを指す。
★小鳥⇒「鸟」 鶏⇒「鸡」
同じ漢字国同士でも、漢字の認識の違いがあります。
中国にいても、日本にいても、漢字の認識の違いは、本当に面白いですね。
★関連リンク↓
コメント