中国語を見て、日本語と同じ漢字を見た時すぐ意味が分かったりすることないですか。
でもそれは、間違っているかもしれません。
なぜなら、中国語には日本語と同じ漢字でも意味が全く違う言葉がたくさんあるからです。
「え、意味が全然違うじゃない」
「日本語の意味と間違えた」
日本語と漢字は同じなのに、意味が違う中国語。
今日の記事は、中国人が間違えやすい日本語を中国語と比較しながら紹介していきます。
「へぇ、そうなんだ、中国語って面白い」というノリで読めますので、小ネタにもなります。
こんなに意味が違うの、中国語と日本語。
今日は中国語と日本語の漢字表記の違いをメインにしていますので、ピンインは省いています。
日本語 | 中国語 | |
面白 | 面白い | 顔が青白い・病人の顔 |
湯 | お湯 | スープ |
祭 | お祭り | お葬式・墓参り |
女装 | 女装(男性が女性になる服装) | 女性ファッションのこと |
手紙 | 手紙 | トイレットペーパー |
顔色 | 顔色 | 色(カラー) |
切手 | 切手 | 手を切る |
走 | 走る | 歩く |
日本語と中国語の同じ漢字でも、意味が全く違うというのを見比べてみていかがでしたでしょうか。
中国語と比較して、意味の違いに面白さを感じますよね。
言葉の違いって面白いですね。
日本に旅行に来た中国人は、この表示を見て驚くこともあるようです。
特に面白かったのが「湯」
銭湯へ行くと「男湯」と「女湯」があります。
中国人からすると「湯」それはスープのことを指します。
ですから、中国人は「スープが、男女で違うのか」「女湯の味はどんな味、男湯の味は」
となるわけです。
逆に日本人が中国へ旅行へ行っても同じように言葉の違いで、驚くこともあることでしょう。
さいごに。
今回は、中国人が間違いやすい日本語を紹介しました。
私達日本人も、
中国圏内へ行ったときなどは、間違えて変な店に入らないように、豆知識として知っておくと良いと思います。
他にも発音の違いで、全然違う意味になる中国語や日本人が理解しにくい中国人などの記事がありますので、
ぜひ立ち寄ってみてください。
私は40代から中国語を独学で始めて、ようやく中級までの実力を身に付けることが出来ました。
これからも中国語の面白さや間違った勉強方法などを配信していきますので、よろしくお願いします(^^)/
★関連リンク↓
コメント